亚洲天堂黄色-亚洲天堂精品在线观看-亚洲天堂久-亚洲天堂久久久-日韩字幕一中文在线综合-日韩综合

翻譯,大腿,還是絲襪?

時間:2013-01-15 13:42   來源:羊城晚報

  誰都知道,翻譯為莫言獲得諾貝爾文學獎立了一功。莫言本人也對翻譯的重要性有充分的認識。他說文學翻譯大概有三種可能性。其一是二流作品被一流譯者譯為一流作品;其二是一流作品被蹩腳的譯者譯成二流甚至三流作品;其三是一流作品遇到一流翻譯家,“那就是天作之合了”。想必他覺得自己的情形屬于第三種可能性,于是年前去瑞典領獎時特意自己掏腰包把英文版日文版等譯者請去斯德哥爾摩分享這一生僅此一次的榮耀和幸福,也使得翻譯這個活計有幸反射諾獎耀眼的光環。雖然事不關己,但作為頗有年頭的翻譯匠,心里還是暗暗得意了好一陣子。

  這也使我想起我的本家林語堂說過一段不無色情又不無自虐意味的話:“翻譯好像給女人的大腿穿上絲襪。譯者給原作穿上黃襪子或者紅襪子,那襪子的厚薄顏色就是譯者的文體、譯文的風格。我認為,原作是女人,美取決于女人的大腿。絲襪固然增加美,但絲襪越透明越好。”所謂絲襪越透明越好,無非是說翻譯越忠實越好。

  問題是,至少英文版譯者葛浩文先生的譯文是不甘心做“越透明越好”的絲襪的。據上海外語大學謝天振教授考證,葛先生的翻譯是“連譯帶改”的,甚至把《天堂蒜薹之歌》的結尾改得完全相反。然而事實證明,葛氏翻譯是成功的,使得莫言作品“在譯入語國家切實地受到讀者的歡迎和喜愛”。

  這樣一來,就用得著沙翁那個著名句式:翻譯是大腿還是絲襪,這是個問題。(林少華)

編輯:張潔

相關新聞

圖片

主站蜘蛛池模板: 免费超级淫片日本高清视频 | 国产尤物视频 | 久久91精品牛牛 | 大学生久久香蕉国产线观看 | 国产中文字幕在线播放 | 精品国产成人 | 激情影院免费 | 国产精品一区在线免费观看 | 国产人成久久久精品 | 九九99九九精彩网站 | 国产视频高清在线 | 久久99精品久久久久久噜噜 | 国产不卡免费视频 | 成熟热自由日本语亚洲人 | 玖玖草视频 | 男女男免费视频网站国产 | 久久久噜久噜久久综合 | 麻豆国产精品有码在线观看 | 国产亚洲美女精品久久久2020 | 国产成人精品免费视频软件 | 国产区一区二区三 | 国内精品久久久久女同 | 国产jizzhd精品国产丰满 | 国产看片一区二区三区 | 寡妇寡妇洗澡一级毛片 | 成年人一级黄色片 | 精品久久久影院 | 黄毛片一级毛片 | 久久久久久久久毛片精品 | 美女免费精品视频在线观看 | 美女视频黄a视频免费全过程在线 | 国产在线欧美精品中文一区 | 国产伦精品一区二区三区免费观看 | 久久精品国产只有精品66 | 久久精品高清视频 | 久久婷婷激情综合中文字幕 | 久久久国产精品va麻豆 | 成人黄色在线观看视频 | 国产人妖视频一区在线观看 | 黄色成年网站 | 九九精品激情在线视频 |